Crepúsculo Meyer


Esta en una sub-división de nuestro Blog, donde tenemos todas las traducciones hechas por el Sitio!
Si deseas ir al Blog y ver noticias, imagenes y más... entra aquí:



Continuación noticia traducción

lunes, 16 de junio de 2008

 

Aquí les dejo el fragmento en la edicion Española.

"Su mano descubrió una curva alrededor de mi codo y descendió despacio por mi brazo y las costillas para luego recorrer mi cintura y avanzar por mi pierna hasta la rodilla, donde se detuvo, y enroscó la mano en torno a mi pantorrilla"

Creo que ya saben a qué fragmento me refiero, cuando se encuentran en la habitación de Edward.

Aquí en inglés:

"His hand curved around my elbow, moving slowly down my arm, across my ribs and over my waist, tracing along my hip and down my leg, around my knee. He paused there, his hand curling around my calf. He pulled my leg up suddenly, hitching it around his hip"

Fíjense en la última frase: He pulled my leg up suddenly, hitching it around his hip.

Se la come en Español.

Creia que la censura era algo que no había todavía.

2 comentarios:

cathy dijo...

wooow con toda la accion que tiene el libro, peleas etc censuran esa parte? que raro... aunque fue bueno saberlo... porque creo que la reaccion de bella ahora si se entiende muuuucho mejor hahahahahahah
saludos y gracias por la info,
cathy

Iriel dijo...

Guauu...

¿Por qué hicieron eso? Con lo que se supone que se viene con Amanecer, si censuran esas cosas nos quitarán lo mejor... Tendré que leérmelo en inglés...

Gracias por el dato!